Version en créole des Antilles de la bande dessinée Les Gendarmes, "Les radars automatiques".
Accueil
Le premier imagier animalier guyanais français/créole et langues de Guyane (Saamaka, Kalina, Teko et Nenge) pour les 1/3 ans.
Le Premier Abécédaire du jardin des Antilles.
Ethann habite sur les hauteurs de l'Anse à la Gourde en Guadeloupe. Il aime pratiquer la plongée en apnée et le surf. Très souvent, Eglantine l'accompagne à la plage. Elle est son réconfort et sa confidente. Le jeune garçon pourrait être heureux mais ses parents se déchirent et il subit la rage de son père qui de surcroît est un alcoolique. Il a...
– C'est ce que je redoutais, remarqua le commissaire Boissalé. J'aurais préféré avoir affaire à de la petite délinquance plutôt que de devoir affronter la mafia colombienne ! – Cette fois-ci nous ne le laisserons plus filer, rajouta Ajoupa. Le lendemain à l'aube, Boissalé fut alerté pour venir en urgence au domicile des Lepelletier. Il y avait eu mort...
Version en créole de Guyane de l'ouvrage Le Petit Nicolas.
ESSAIS français & français/créole
Kenbwa an Gwada. Le Tout-Monde du Magico-religieux créole.
9782917623640
Noël aux Antilles : cocotiers, plages dorées, eaux à 18 degrés.. Le paradis des plongeurs.. jusqu'à l'accident de décompression de Max Jean-Louis. Un banal accident de plongée. Sauf que Max était le Directeur Général de la Société Martiniquaise de Banque, que c'était un ami d'Ange Simeoni et qu'il est mort à ses côtés. Et si ce n'était pas un accident ?...
La Guadeloupe en 2009. Toutes les polices de l'île se livrent à la chasse aux Haïtiens qui fuient leur pays ravagé par la misère et l'insécurité. Dioxine, alias Marie-Scolastique, une jeune Antillaise appartenant à la famille Montérant, se trouve sans le vouloir au cœur de ce dilemme social. Or, au moment où Dioxine rentre d'un voyage linguistique à la...
Le Gouverneur des Dés
9782373110593
Évocation d'une Martinique des années 1950-60 encore vibrante de ses traditions ancestrales et originellement écrit en créole, ce roman, magistralement traduit en français par Gerry L'Étang, met en scène un personnage hors du commun : Rosalien Saint-Victor, entrepreneur en bâtiment, joueur de dés professionnel, amateur de combats de coqs et polygame...
Traduction en créole des Antilles de "La honte" : « Moin l’a touzour rosanti lanvi ékrir bann liv moin i guinyera pa anparlé ansuite, i rann rogar domoun insoutenab. Mé kèl onte i pouré aport amoin lékritur in liv i égaliz sanm l’a mark amoin kan moin lavé douzan. »