Version en créole de Guadeloupe de l'ouvrage Le Petit Prince.
Accueil
Version en créole du roman Morne Pichevin de Raphaël Confiant.
Dans les années 50-60 du siècle dernier, un jeune homme, Homère, descendu à Fort-de-France, suite à l'effondrement de la tri-séculaire industrie sucrière, atterrit dans le quartier plébéien du Morne Pichevin, royaume de tous ceux qui sont en délicatesse avec la loi. Il y fait la connaissance...
Sur l'île tropicale de la Martinique, à la végétation luxuriante, vivent Clément et Hippolyte, deux amis inséparables. Lorsque Clément tombe amoureux de la belle Pauline, Hippolyte accepte de l'accompagner jusqu'à la maison de la jeune fille afin qu'il puisse la demander en mariage. Mais lorsque Pauline accepte la demande de Clément, elle déclenche la...
ESSAIS français & français/créole
Eléments pour un dictionnaire historique du créole - Zouti 1 : Eritaj - Etymologie de...
9782917623817
BD en créole Antillais ou Réunionnais
Titeuf CHIMEN LAVI en créole de Guadeloupe, Martinique et Guyane
9782917623022
Version en créole de Guadeloupe, de Martinique et de Guyane de la bande dessinée Titeuf, "Le sens de la vie".
ESSAIS français & français/créole
Eléments pour un dictionnaire historique du créole - Zouti 2 : Aboutaj - Mille...
9782373110203
Le premier imagier du jardin, entièrement cartonné et présentant des images légendées en français, en créole de Guadeloupe et en créole de Martinique.
Version en créole de Guadeloupe et de Martinique de la bande dessinée Titeuf, "À la folie".
La Tragédie du roi Christophe décrit la lutte du peuple haïtien pour sa liberté, mais aussi le combat d'un homme politique qui voulait renouveler la grandeur de son pays. L'histoire débute après la révolution haïtienne. Publiée en 1963, La Tragédie du roi Christophe a été montée pour la première fois en 1964 par Jean-Marie Serreau, lors du festival de...
Version en créole de Martinique de l'ouvrage Le Petit Prince.
Le créole de Guadeloupe et celui de Martinique sont deux créoles très proches mais comportant cependant des particularismes bien précis. Par exemple, quand un créolophone de Guadeloupe pour maison dit kaz, celui de Martinique dira kay, si bien que, chez-moi, deviendra pour l’un akaz an-mwen pour l’autre lakay-mwen.Ce sont toutes ces variantes lexicales et...