Un petit garçon nommé Tibougla, espiègle, joyeux et généreux, qui « donne de l’amour » aux plantes de son village, Campovilla…
Un village qui se meurt doucement, faute de soleil, car un énorme nuage enveloppe tout de son ombre…
Une vieille dame à la chevelure blanc-coton qui vient visiter les rêves de Tibougla et lui confier la mission d’aider le soleil à...
Ouvrages par Catégorie
Le premier imagier des loisirs, entièrement cartonné et présentant des images légendées en français, en créole de Guadeloupe et en créole de Martinique.
Traduction en créole des Antilles de "La place" : I pa té janmé rentré adan on mizé, i té ka li anni Paris-Normandie épi i toujou té ka sèvi èvè Opinèl a-y pou i té manjé. On ouvriyé i té rivé vini on moun a tikonmès, i té ni lèspwa fiy a-y, davwa i té fè gran lékòl, té ké plibyen pasé-y. Fiy-lasa, Annie Ernaux, ka dérifizé oubliyé ola i sòti. I ka maké...
Le Tchenbé Tchò est le meilleur restaurant du village de So-Atipa. Sa renommée va jusqu'à Kaz-Kayènn, ville principale de cette Guyane imaginaire. Mais le Tchenbé Tchò c'est avant tout Pado l'immigrant antillais, l'ancien orpailleur, dont l'intégration semble parfaite. Et sa femme Mana, cuisinière hors pair, et fille de l'ancien maire du village. De cette...
Lia est une petite fille mulâtre qui a bien des soucis avec ses cheveux jusqu'au jour où sa maman l'emmène chez un coiffeur...
ESSAIS français & français/créole
Dictionnaire des créoles comparés de Guadeloupe et de Martinique
9782373110661
Gwadloup Matinik menm biten menm bagay ! Quel Guadeloupéen ou Martiniquais n'a pas prononcé cette phrase qui traduit combien Guadeloupe et Martinique sont à la fois proches et distantes. Il existe de par le monde un peu plus d'une centaine de langues de contact dites langues créoles. Elles appartiennent à deux grandes familles à base lexicale française :...